Co Jsou Překladatelé

Obsah:

Co Jsou Překladatelé
Co Jsou Překladatelé

Video: Co Jsou Překladatelé

Video: Co Jsou Překladatelé
Video: Muž z Acapulca - Radši si vezmeme tlumočníka 2024, Duben
Anonim

Profese překladatele zahrnuje tak širokou škálu činností, že se nikdo nemůže stát všeobecným v tomto odvětví. V segmentu překladatelského trhu existují určité typy překladatelů, kteří zastávají různé mezery.

Co jsou překladatelé
Co jsou překladatelé

Instrukce

Krok 1

Jednou z běžných specializací v této profesi je simultánní tlumočník. Je mistrem tlumočení, plynně ovládá jeden nebo více cizích jazyků a mluví nimi, jako by byly jeho vlastní. Simultánní tlumočení vyžaduje rychlé reakce, jasnou dikci, komunikační dovednosti, odolnost proti stresu a vynikající fyzickou kondici.

Krok 2

Zatímco simultánní tlumočník tlumočí téměř současně s mluvčím, nesynchronní tlumočník takové aktivní ovládání jazyka nemá. Mezi jeho povinnosti však stále patří schopnost udržet se na veřejnosti, schopnost soustředit se a dar najít společný jazyk s různými lidmi. Nesynchronní tlumočník musí být navíc v dobrém zdravotním stavu, protože musí často trávit hodně času na nohou.

Krok 3

Existují také typy překladatelů, kteří pracují písemně nebo na dálku. Mezi tyto profese patří specialista na překlad technických textů. Technický překladatel musí kromě hlubokých znalostí zdrojového a cílového jazyka ovládat i jejich frazeologii, terminologii moderní vědy a techniky (v původním jazyce i v cílovém jazyce) a písemnou formu cílového jazyka. Kromě toho musí být technický překladatel gramotný a technicky zdatný v oblasti internetu a počítačových programů. Vytrvalost, sebekázeň a úzkostlivý přístup k práci budou také užitečné vlastnosti.

Krok 4

Právní překladatelé jsou velmi žádaní. Ale požadavky na takové specialisty jsou vysoké. Chcete-li se stát profesionálem v této oblasti, potřebujete nejen znalost cizího jazyka, jako je váš vlastní, ale také studium bankovní, finanční a právní terminologie a také schopnost řádně vypracovat dokumenty pro notářství. Abychom se stali překladateli právních textů, je kromě hlavního cizího jazyka (němčina, francouzština, italština atd.) Žádoucí také znalost angličtiny, protože v tomto odvětví existuje mnoho termínů a transliterací v anglickém jazyce.

Krok 5

Tvůrčí profese je literární překladatel. Tento specialista překládá literární díla, proto musí mít talent, ne-li spisovatel, tak alespoň dobrý vypravěč. Při práci s literárními texty je navíc nutné je nejen překládat setrvačností, ale také umět zprostředkovat atmosféru a charaktery postav, které autor vymyslel.

Doporučuje: